<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Pajoohande</title>
<title_fa>پژوهنده</title_fa>
<short_title>pajoohande</short_title>
<subject></subject>
<web_url>http://pajoohande.sbmu.ac.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>19</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>journal19</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>1735-1022</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2008-7780</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.18869/acadpub.pajoohande</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>en</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1386</year>
	<month>1</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2007</year>
	<month>4</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>12</volume>
<number>1</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>اندازه گیری اعتبار و پایائی &quot; پرسشنامه تنفسی سنت جورج&quot; فارسی زبان برای بیماران مبتلا به بیماریهای انسدادی مزمن ریوی (COPD )</title_fa>
	<title>Investigation of Validity and Reliability of Persian Version of the “St. George Respiratory Questionaire”</title>
	<subject_fa>پزشکی</subject_fa>
	<subject>Medicine</subject>
	<content_type_fa>پژوهشی</content_type_fa>
	<content_type>Original</content_type>
	<abstract_fa>سابقه و هدف: یکی از ابزارهای مهم سنجش کیفیت زندگی در بیماریهای مزمن، &#8204;استفاده از پرسشنامه هایی است که در آن مفاهیم آثار ناشی از بیماری و تاثیر درمان های مختلف را در انجام امور روزمره و فعالیت های اجتماعی مورد سنجش قرار دهد. این پژوهش با هدف اندازه گیری اعتبار و پایایی پرسشنامه تنفسی سنت جورج به زبان فارسی صورت گرفت. مواد و روش&#8204;ها: ابتدا پرسشنامه به فارسی ترجمه شد، برخی مفاهیم آن توسط گروه محققین تغییر یافت و مجدداً&#8204; توسط فردی که در منطقه انگلیسی زبان زندگی میکرد و اطلاعی از موضوع نداشت به زبان فارسی برگردانیده شد (Back Translation). در مرحله چهارم توسط 15 نفر از بیماران بصورت گروههای کوچک بر روی مفاهیم کار شد و سپس در مجموع 55 بیمار به پرسشنامه پاسخ دادند که در نهایت از نظر پایایی درونی با محاسبه آلفای کرونباخ مورد سنجش قرار گرفت. یافته&#8204;ها: پس از ترجمه پرسشنامه، توسط گروه محققین در 17% موارد جملات با عبارت مناسب و منطبق با فرهنگ زبان فارسی تغییر یافت. سؤالاتی که پاسخ آنها مورد تردید قرارداشت یا پیشنهاد مناسبی توسط گروه بیماران مبتلا به بیماریهای انسدادی مزمن برای آن وجود داشت توسط گروه محققین تغییر نهایی یافت و در نهایت توسط 55 بیمار دیگر پاسخ داده شد. برای ارزیابی آماری و تغییرات همگرائی بین سوالات و حیطه های مختلف در اختیار متخصص آمار قرار گرفت. در بخش اول (شکایات ) ضریب کرونباخ 74/0 بود که با حذف سؤال آخر (در مورد خس خس سینه ) به 78/0 افزایش یافت. در بخش دوم که مجموع فعالیت&#8204;ها و تأثیر بیماری بر فعالیت های اجتماعی مورد سنجش قرار گرفته بود، ضریب کرونباخ برابر 93/0 بدست آمد. توسط گروه محققین آخرین سؤال مربوط به این بخش که آثار فعالیت را بر میزان مشکلات تنفسی مورد پرسش قرار داده بود بدلیل گزینه های ناهمگن توسط بیماران و عدم پاسخ توسط 5 نفر (15%) حذف گردید که ضریب کرونباخ به 95/0افزایش یافت و در مجموع سؤالات پرسشنامه،&#8204; آلفای کرونباخ محاسبه شده عدد 93/0 بدست آمد. نتیجه&#8204;گیری: ترجمه این پرسشنامه بزبان فارسی،&#8204; علاوه بر اینکه منطبق با مفاهیم پرسشنامه اصلی انگلیسی زبان است, با مفاهیم زبان و فرهنگ فارسی قابل تطبیق بوده و می تواند برای بررسی کیفیت بیماران ریوی مزمن مورد استفاده قرار گیرد.</abstract_fa>
	<abstract>Background: Health related quality of life ( HRQL) questionnaires allow clinicians to measure daily the impact of disease on a patients daily life and is valuable in clinical trial designed to assess benefits and costs of management. We describe the adaptation into Persian version of the St.George Respiratory Questionnaires (SGRQ) a recognized valid self administered questionnaire for chronic obstructive pulomnary diseases. Materials and Methods: In order to adapt the face validity, the forward and back- translation method was used. Then this questionnaire was edited by researchers and a single pulmonologist as an internist. The content of tests evaluated for feasibility and comprehension by 15 educated COPD patients. In following, the professional committee of researcher assessed the content validity. At last, 55 COPD patients with wide range of disease severity fulfilled the Persian version of the SGRQ. Internal consistency were measured by Cronbach&amp;rsquo;s alpha coefficient test. Results: The test coefficiency for reliability was 0.74 in part I of questionnaire &amp;quot;symptoms&amp;quot;. Factor analysis indicated that if latest question of part 1 was eliminated [ &amp;ldquo;If you wheeze, is it become worse in the morning?&amp;rdquo;] Cronbach&amp;rsquo;s alpha would be elevated to 0.78. Cronbach&amp;rsquo;s alpha was 0.95 in Part II (Activity &amp; impact) and for overall scale, the result was found to be 0.93. Conclusion: Data from this study revealed that Persian version of SGRQ, as a research tool, is of good validity and sufficient reliablity. The present study suggest the feasibility of adapting a specific instrument of health related quality of life in patients with respiratory disease to be used in different settings from where the instrument has been originally developed .</abstract>
	<keyword_fa>پرسشنامه تنفسی سنت جورج, ویرایش فارسی, پایائی, اعتبارسنجی</keyword_fa>
	<keyword>St. George Respiratory Questionnaire, Persian version, Validity, Reliabilit</keyword>
	<start_page>43</start_page>
	<end_page>50</end_page>
	<web_url>http://pajoohande.sbmu.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-2-66&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name></first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Fallah Tafti S</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>دکتر سعید</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>فلاح تفتی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>saeid _ ftafti@ yahoo. Com</email>
	<code>1900319475328460012192</code>
	<orcid>1900319475328460012192</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name></first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Marashian  SM</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>دکتر سید مهران</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>مرعشیان</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>1900319475328460012193</code>
	<orcid>1900319475328460012193</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name></first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Cheraghvandi A</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>دکتر علی</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>چراغوندی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>1900319475328460012194</code>
	<orcid>1900319475328460012194</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name></first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Emami  H</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>آقای حبیب</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>امامی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>1900319475328460012195</code>
	<orcid>1900319475328460012195</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
